【日麗風和五月天】
撰文:張君
華文翻譯歌詞:阮氏青河老師
旅居海外的越僑第二代:離開就是為了回來 !
一首唱出越南遊子的經典歌曲:《妳好越南 Hello Vietnam》的今昔變化
留學時有次跟著吉他社去表演,活動開始前,學妹就跑來介紹室內的胡志明伯伯肖像,從胡伯伯講到越戰後,她停下來問我有沒有聽過Hello Vietnam,然後她就對著我當場唱完這首歌。此情此景讓我印象深刻,後來才知其中的意義。
身為外國人,如果要選出一首可代表越南的歌曲,一定不能不選這首《妳好越南》(中越英歌詞在本文的底端)!因為這首歌並不是越南本地的音樂作品,而是由法國歌手Marc Lavoine為越僑歌手范瓊英(Phạm quỳnh anh)而創作的歌曲。

歌手范瓊英是在比利時長大的越僑,成長過程中父母依舊維持越南人的起居習慣與教育,家中也持續使用越南語,因此即便范瓊英是在20歲後才有機會回到越南,她全身上下仍散發道地越南姑娘的氣質。
13歲時,范瓊英參加比利時的歌唱節目《Pour la gloire》認識了這位創作歌手Marc Lavoine,並在2002年與Rapas Centre公司簽下經紀合約。
那一年,Marc Lavoine去了一趟柬埔寨,深深被飽受戰亂所苦的國家樣貌震撼,回國後有感於這些受戰亂所苦的人們,加上遇上瓊英這位說著一口流利法語及比利時語的越南姑娘,彷彿回到亞洲時的記憶,靈光乍現,只花了三四天就寫出《Bonjour Vietnam》的原型送給瓊英。

「當我見到她的時候,我看到她散發出東方女性那獨一無二的溫柔和美麗的形象,像看到了文化的。 當我知道她是個完全越南血統的時候,我想起了越南戰爭的歷史。 我記得我聽過的戰爭兒童受害者的故事,這個故事是從小看的。同時知道她在比利時出生,但聽到她的聲音,我仍然想到戰爭中痛苦的過去,人員和財產的損失,失去的孩子……我想起了導演哥普拉的電影《現代啟示錄》,讓我想起了在訪問柬埔寨期間遇到的流浪兒童。 這也是一個受戰爭蹂躪的國家。

2005年,這首歌發佈後,漸漸地在全世界各地越僑聚會中出現。由於這首歌主要以越僑二代觀點創作,描述未曾與祖國越南謀面的想念,而透過瓊英婉轉惆悵的嗓音和 Marc Lavoine 筆下的歌詞,描繪出一幕幕越南的田野景色,讓漂流在外的越南同胞們,聽了歌後都紛紛引起思鄉愁緒。
15年後的今天,《妳好越南》再次引起大眾注意,是由於一位韓國音樂家 JMI KO 專程來到越

南,完成了小提琴演奏版本。不只她在音樂上的造詣,從飛越中南北越各地的取景拍攝,到服裝的在地化,都讓人敬佩這位音樂家的用心!隨著越戰的遠離與經濟的起飛,Hello Vietnam 也有越來越多不同面貌,不再如此悲淒,然而這首歌的寓意,卻是任何時代都無法被取代。
韓國音樂家Ko Jmi:
「在ViệtNam居住了7年,我很欣賞ViệtNam的壯麗景色,兩年來到處旅行,我把ViệtNam的特色和我的經驗放進了我的音樂世界,而一切都只是源於我對這個國家的熱愛!
向越南致敬,第一首歌《妳好越南 / Hello Vietnam》
Bạn hãy nói cho tôi biết chăng, về họ tên mà tôi đã mang
請你告訴我,有關我的名字
Về miền quê mà tôi ngày đêm luôn nhớ mong
有關我日夜思念的故鄉
Lòng tôi mong biết đất nước tôi, đất nước đã có bao đời
打從心裡,我想知道關於我的國家,一代一代的經過
Được nhìn bằng đôi mắt của mình được trở về cội nguồn của tôi
我希望能親眼看見,能夠回到我的家鄉
Và qua phim Coppola,lòng thấy xót thương quê hương
透過Coppola的電影,看到我的家鄉如此的感傷
Bầy trực thăng bay trên cao, tàn phá xóm thôn nhỏ bé
被那些直升機毀滅了平靜的村莊
Ước mong về thăm chốn thiêng
希望能夠回到我的家鄉
Mong sao quê hương dang tay đón tôi
希望家鄉伸手迎接我
Mong ước đến ngày trở về
希望到回去的日子
Lòng tôi yêu mến, Việt Nam
我心中所愛的越南
Bạn hãy nói tới mái tóc đen, tới đôi chân nhỏ bé,
請你告訴我有關我的黑色頭髮,我的小腳
Và màu da đã ngày đêm cùng tôi lớn lên.
隨我長大的皮膚色
Và mong sao đôi chân sẽ bước lên,
希望我的這雙腳
Từ những nơi tôi chưa từng đến.
可以帶我去我不曾到的地方
Để được nghe bài dân ca êm dịu lướt trên song
來聽河川上所傳來動聽的民謠
Và tôi mới biết, về đất nước tôi qua phim
我只能經過電影認識我的國家
Người dân quê hương tôi cày cấy, vui trong lời hát
我故鄉的人民快樂地一邊插秧一邊唱著歌
Ước mong về thăm đất nước tôi
希望能回到我的家鄉拜訪
Quê hương bao năm tôi đã cách xa
我多年離去的家鄉
Mong ước đến ngày trở về
希望到回去的日子
Lòng tôi yêu mến Việt Nam
我心中所愛的越南
ôi sẽ theo cha về thăm làng quê, tổ tiên
我會跟著父親回到家鄉拜訪祖先
Theo những giấc mơ bay trên mênh mông đồng lúa
隨著夢想飛翔在稻田中
Tôi thấy bao thân thương nơi đây quê tôi
我感覺到我親愛的家鄉
Như cây có gốc, tôi yêu, đất nước tôi !
如樹有根,我愛我的國家
Ước mong về thăm đất nước tôi
希望能回到我的家鄉拜訪
Mong sao quê hương dang tay đón tôi
希望家鄉伸手迎接我
Tôi sẽ thăm những dòng song
我會去看那些河川
Đồng quê xanh mát Việt Nam
灌溉綠油油的稻田
Ước mong về thăm chốn thiêng
希望能回到我的家鄉拜訪
Mong sao quê hương dang tay đón tôi
希望家鄉伸手迎接我
Mong ước đến ngày trở về
希望到回去的日子
Lòng tôi yêu mến Việt Nam
我心中所愛的越南
Lòng tôi vang tiếng Việt Nam
我心中吶喊的越南
Lòng tôi xin chào Việt Nam.
我心中跟越南問好